باید اشتراکات فرهنگی ایران و ترکیه را عمیق‌تر بیان کنیم/ همه اتفاقات علیه اکران موفق «درخت خاموش» بود.


باید عمیق‌تر اشتراکات فرهنگی ایران و ترکیه را بیان کنیم/ همه رویدادها علیه آزادی موفقیت آمیز بود

علی نوری اسکویی معتقد است که در فرهنگ ایرانیان و ترک ها اشتراکات فراوانی وجود دارد که با نگاه عمیق تری می توان این اشتراکات را در سینما دید.


علی نوری اسکویی تهیه کننده فیلم «درخت خاموش» که هم اکنون در گروه هنر و تجربه اکران می شود در گفت و گو با خبرنگار ایلانا گفت: متاسفانه فیلم درخت خاموش در شرایط بسیار بدی از آب درآمد و تمام اتفاقات رخ داد. دنیا جمع شد و در زمان اکران این فیلم این اتفاق افتاد، وقتی شرایط برای سینما مساعد نیست، طبیعی است که فروش خوبی نداریم، اما بازگشت گروه هنر و تجربه خوب است. و امیدوارم این حرکت ادامه پیدا کند.


نوری اسکویی خاطرنشان کرد: جریان جدید گرافیک و تجربه سعی دارد جلوه جدیدی به صفحه ببخشد و با جریان قبلی متفاوت است. متاسفانه بخشی از حافظه ذهنی مخاطب با رویداد قبلی گره خورده است و تصور می شود فیلم هایی که شرایط اکران در سینماهای دیگر را ندارند در گروه هنر و تجربه اکران می شوند. جریان هنر و تجربه متفاوت عمل می کند و مدتی طول می کشد تا مخاطب متوجه این تفاوت شود. از شرایط پیگیری گروه هنر و تجربه چندان راضی نیستم اما در مجموع رویکرد جدید گروه هنر و تجربه را مثبت می دانم.


وی افزود: اکثر بازیگران فیلم «درخت خاموش» ایرانی نیستند و این فیلم هیچ بازیگر ایرانی ندارد. قبل از آن فیلمی از ترکیه نداشتیم که در سینماهای ایران اکران شود و از این نظر اتفاق خوبی افتاده است که می تواند جریانی برای تبادلات فرهنگی ایجاد کند.


این تهیه کننده در ادامه بیان کرد: در VOD های ما فیلم ها و سریال های ترکی زیادی در اختیار مخاطبان ایرانی قرار می گیرد و مردم می توانند این فیلم ها و سریال ها را به طرق مختلف تماشا کنند، اما متاسفانه سینمای فرهنگی و هنری ترکیه اصلا در دسترس مردم نیست و اکران « درخت خاموش» می تواند گامی در جهت نمایش چنین آثاری باشد که از این منظر واقعاً مهم است.


نوری اسکویی درباره همکاری سینمای ایران با ترکیه و پیامدهای مثبت این رویداد گفت: فیلمسازان فرهنگی ترکیه، یعنی فیلمسازانی که مترقی هستند و سعی می کنند از یک روند سینمایی که برگرفته از ستارگان پاپ ترکیه است، نوع متفاوتی از سینما ارائه دهند. طعم سینمای ایران را چشیده و این نکته را بارها در مصاحبه های این افراد می توان دید. رابطه بین ادبیات ترکیه و ایران نیز دیرینه است. در گذشته های دور ما حتی مرزهای جغرافیایی مشترکی داشتیم و اشتراکات فرهنگی ما بسیار عمیق است. اگر درست تعامل کنیم، قطعاً چیزهای مثبت زیادی به همراه خواهیم داشت.


وی افزود: البته همکاری ما با سینمای کشورهایی مانند فرانسه یا سایر کشورهای اروپایی به دلیل فاصله فرهنگی که با ما دارند، نمی تواند کارکرد فرهنگی همکاری با کشورهایی مانند ترکیه را داشته باشد. در جشنواره استانبول سال گذشته فیلمی از یک کارگردان ترک را دیدم که به شدت تحت تاثیر سینمای مجید مجیدی بود و خود کارگردان نیز بر این نکته تاکید کرد و از علاقه اش به سینمای مجیدی گفت. جریان سینمای ایران قطعا در ترکیه موثر بوده است و این تاثیرگذاری در حوزه سینمای فرهنگی بوده است اما متاسفانه جریان مدیریت سینمای ایران و مدیریت فرهنگ ایران از این ماجرا غافل شده است. در سال‌های اخیر هیچ کارگردانی نشنیده‌ام که بگوید باید با بخش فرهنگی و ارزشی سینما تعامل کرد و به همین دلیل این اتفاق مهم هرگز رخ نداده است.


این تهیه کننده خاطرنشان کرد: جریان فکری سینمای ترکیه نمایی برای سینمای صرفا تجاری دارد که ذائقه مردم را به سمت ابتذال سوق داده است و اشاره می کنند که آنچه در سریال های معروف ترکی ارائه می شود به ما ربطی ندارد و من هستم. کپی جعلی زندگی آمریکایی هیچ ربطی به ترک ها ندارد.


نوری اسکویی با بیان اینکه در ساخت فیلم «درخت خاموش» از دیگر سینماگران ترکیه ای تاثیر گرفته است، گفت: ترکیه کارگردانان خوبی دارد، سمیح کاپتان اوغلو، نوری بیلگه جیلان و … کارگردانان خوبی در این کشور هستند. در زمان اکران فیلم، مخاطبان رد پای بسیاری از آثار هنری ایران و ترکیه را خواهند دید. البته فیلم جدا از جریان سینمای فرهنگی ترکیه نیست و یادم می‌آید که در نشست خبری فیلم آقای مجداسیان اشاره کرد که کسانی که نوری بیلگه جیلان را دوست دارند قطعا این فیلم را دوست خواهند داشت.


وی با اشاره به شناخت فیصل سوئیصل (کارگردان) از فرهنگ ایرانی گفت: کارگردان «درخت خاموش» کتاب های سه شاعر مشهور ایرانی را به ترکی استانبولی ترجمه کرده است و این نشان می دهد که او با زبان و ادبیات فارسی فارسی نیز آشناست. به شدت علاقه مند. سینما در ایران برای این کارگردان مهم است و به نظر من «درخت خاموش» فیلمی ترکیبی بین ایران و ترکیه است. پیش از این همکاری ما با سینمای ترکیه به گونه ای بود که بسیاری از بازیگران ما را به ترکیه آورد و داستان ما در هتل های این کشور روایت می شد و آن را محصول مشترک می دانستیم در حالی که در این آثار هیچ ویژگی مشترکی دیده نمی شد، در حالی که این فیلم بحث در مورد فرهنگ مشترک


وی افزود: یکی از موضوعات مهم در این دو کشور نگاه به جامعه زنان در فضا و بستر سنتی است که برگرفته از دیدگاه ها و جریان های فکری متفاوت در ایران و ترکیه است که بسیار شبیه هم هستند. مضمونی که این فیلم به آن پرداخته، موضوع مشترک دو کشور است که از این منظر می توان آن را گامی رو به جلو دانست که دنیای بزرگ تری برای بیان دغدغه های خود ساخته ایم.


نوری اسکویی در پاسخ به این سوال که پس از تصمیم گیری برای ساخت مشترک فیلم «درخت خاموش» چه تغییراتی در فیلمنامه این فیلم ایجاد شد، گفت: قبل از ایران این فیلم باید با همکاری ترکیه و فرانسه ساخته می شد. زمانی که فرانسوی ها می خواستند در ساخت این فیلم همکاری کنند، یک سری احساسات ریز و خاص که بر فرهنگ ایرانی و ترکی تأثیر می گذارد، گفته نشد و عمدتاً به دنبال گسترش طیفی از مفاهیم اجتماعی بودند، در حالی که ما آدم های احساسی هستیم. این فیلم با همکاری ایران و ترکیه شاعرانه‌تر شده است، در حالی که اگر با همکاری فرانسه ساخته می‌شد، فیلمی اجتماعی و اعتراضی بود. فکر می کنم فیلم «درخت خاموش» حالا رنگ و بوی منطقه ما را دارد و بیان مفاهیم آسان نیست و نمی خواهد شعار بدهد. بسیاری از منتقدان بر این باورند که فیلم نگاه جامعه‌شناختی و روان‌شناختی دقیقی دارد. ساخت این فیلم با همکاری ایران به این معنا بود که «درخت خاموش» رنگ و بوی تبلیغات بسیاری از مفاهیم را نگرفت و در واقع یک فیلم فرهنگی است. ما باید مفاهیم مشترک فرهنگی خود را کمی عمیق تر دنبال کنیم و به دور از تبلیغاتی که در گوشه و کنار و ذره بین مکان هایی است که برای ما قابل درک نیست. به نظر من این نکته بسیار مهمی است که متولیان فرهنگی ما به آن توجه نکرده اند.


انتهای پیام/

دیدگاهتان را بنویسید